中國玩家可能是全世界玩家基數和市場廣闊程度最高的群體之一,步入新時期,遊戲作品愈發注重全球化的當下,國外的知名廠商大作早已將簡中文本,當成是遊戲必備的語言設定內容。
而在Steam最新公布的硬件軟件調查數據中,簡體中文以32.84%的占比率,首次超越英語的32.12%成爲Steam平台最常用語言。中國玩家們用自身的體量以及影響力,證明著今後遊戲開發過程中重視中國玩家的必要性。
根據數據顯示,簡體中文玩家的占比較之上期數據額提升了7.62%。英語屈居第二、俄語第三,西班牙、葡萄牙語再次之。不過跟很多玩家的印象不同,日韓這兩大遊戲産業發展繁榮,玩家市場同樣龐大的地區,他們所使用的語言並未進入前五。
去年B社的大作《星空》在發售前,就因爲沒有韓文本地化登上了X熱搜。韓國玩家集體發聲,要求《星空》在上線前配置韓文。XBOX的韓文論壇也因此變得火熱,一度有人要去當地的總部大樓“堵門”。但結果大家也都知道了,《星空》最終還是沒有韓文版。
當然,國外廠商對中國玩家的高度重視絕非一朝一夕養成的,早些年要想得到好的遊戲體驗,大夥都得仰賴漢化組的幫助。多少句“We need Chinese”才換來今日的局面,不過中國遊戲市場的潛力也發揮著巨大作用。
年前波蘭政府曾發布過一個面向中國市場的遊戲開發指南,旨在幫助波蘭當地的廠商們,制作出更加容易受到中國玩家青睐的遊戲。指南中提到的幾大要素,都牢牢抓住了中國玩家們的喜好。
指南中提到的第一條了,同時也是最重要的一條,就是對文本的本地化。畢竟在這個時代如果你沒有中文版,中國玩家甚至都不會看一眼。指南中還強調,廠商如果無法保證能把中文配音做得很好那麽就別上,這算是對甯缺毋濫的一種诠釋吧。
現階段,中國玩家已經向全世界展示了自身的體量,但在未來也希望能有真正的重量級國産作品出現,讓海外玩家接觸到更具中國特色的文化內容吧。而今後的日子裏也相信,簡體中文用戶仍會是Steam平台的主力軍。
那麽大家對此又有什麽想說的呢?
有啥好吹的,不就是靠著人多麽,英語還是世界主流。就現在這個生育率等我們這一代過了,還會超英語嗎,而且現在的小孩都是主玩手機
就跟看國外劇一樣,如果語音翻譯(哦上帝,聽到就想吐),哪怕剛下載好的我馬上把它咔嚓掉,甯願不看
感謝國內各大遊戲運營商讓我認識了steam。。